Dec 12, 2011 — ‘Elle ne se laisse pas forniquer.’ (CtoWoshi.161:MaJo) b. Kiyedawö tüweiye ooje yöönejoodükomo. kiyede=awö tüw-ei-e ooje i-w-ööne-jo-dü=komo.

72 KB – 476 Pages

PAGE – 1 ============
École Doctorale 3LA Faculté de Langues, Lettres et Sciences du Langage Département de Sciences du Langage Laboratoire Dynamique du Langage GRAMMAIRE FONCTIONNELLE -TYPOLOGIQUE DU YE ‘KWANA Langue caribe du Venezuela Sciences du Langage Co-directeurs : Colette Grinevald et José Álvarez 12 décembre 2011 Jury : José Álvarez, Professeur Émérite (La Universidad del Zulia) Spike Gildea, Professeur (Université d’Oregon) Colette Grinevald, Professeur CE (Université Lyon 2-Laboratoire Dynamique du Langage) Antoine Guillaume, Chargé de recherche (CNRS-Laboratoire Dynamique du Langage) Francesc Queixalós, Directeur de recherche (CNRS-CELIA)

PAGE – 5 ============
Remerciements Je tiens à remercier ma directrice, Colette Grinevald, et mon directeur, José « Pipo » Álvarez, qui, par-delà la supervision scientifique de cette description, ont contribué, dans leur implication et l’attention qu’ils m’ont prodigué, à rendre ce travail passionnant et ce parcours aussi enrichissant. Je remercie chaleureusement Spike Gildea, qui m’a ouvert les portes du département de linguistique de l’Université d’Oregon deux années consécutives, lorsque, de retour de terrain, mon sac était chargé des données collectées. Merci à lui de s’être rendu disponible pour répondre, à distance mais à chaque instant, à toutes les questions qui ont surgi sur ce chemin. Merci à Gérard Philipson, à Denis Creissels, Antoine Guillaume et Françoise Rose du laboratoire de Dynamique du Langage pour leur disponibilité et leur rigueur. Merci à Nalúa Silva et au Centro de Investigaciones Antropológicas de Guayana, à Maria Pia et à Marie-Claude Mattei Muller, pour avoir partagé avec enthousiasme, jusque dans les rapides du Caura, leur connaissance du terrain. Un grand merci à Kuyujaani, et, en son sein, à celles et ceux qui font vivre cette association et qui veillent, sans relâche, aux intérêts des communautés du bassin. Merci, en particulier, aux familles de Ramón Tomedes, à Ciudad Bolivar, de José et Silvino Domínguez et de Jhonathan García à Boca de Pina, d’Anibal Rodríguez à Santa María, de Coromoto à Maripa, pour m’avoir offert de suspendre mon hamac chez eux. Un merci à Paulina, Johana, Roberto, Nohemie, pour la chaleur de leur accueil et de leur foyer, et l’amitié qu’ils m’ont témoigné. Merci, naturellement, à Coromoto Nuñez et à Gaudencio Rodríguez, informateurs patients qui m’ont témoigné, très tôt, leur intérêt pour ce travail. Merci, surtout, à Anibal Rodríguez, qui a été ces trois années durant mon principal collaborateur. Merci au père René Bros, pour ses décryptages parfois cryptiques. Ma gratitude va également au laboratoire Dynamique du Langage pour m’avoir mis à disposition ses moyens et ses ressources, et aux organismes qui ont financé différentes étapes de ce travail : AALLED, HRELP, l’AUF, L’Institut des Amériques, le Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche et la région Rhône-Alpes par le biais de ses dispositifs de mobilité Explo’ra Doc et Aires Culturelles. Les mots ne suffiront pas à exprimer ma gratitude à mes compagnons de cordée du laboratoire DDL qui m’ont réassuré dans la dernière ascension, tout particulièrement à Marine, Noëllie, Michel et Bénédicte. Merci encore à Gwen et Mariana, à Marine, à Colette, ainsi qu’à la plupart des personnes citées précédemment, qui m’ont accueilli à leur table et sous leur toit au cours de ces quatre années de pérégrinations. Enfin, je tiens à témoigner ici ma reconnaissance à mes parents qui m’ont ouvert la voie, puis m’ont appris à tenir la machette, à mes grands-parents, qui m’ont accueilli avec chaleur à l’occasion de chacun de mes séjours à Caracas, et aux membres de ma famille qui ont apporté leur concours à la réussite de ces terrains exploratoires. Merci à mon compagnon, Mathieu, qui partage cette aventure depuis son commencement, et qui tient, aujourd’hui encore, l’autre pagaie

PAGE – 8 ============
ii 5.2. Les non-passés .. 222 5.3. L’imperfectif – dü .. 226 5.4. Impératifs et hortatifs .. 228 5.5. Le pluractionnel – jötü 236 5.6. Les marqueurs nécessitant un auxiliaire .. 238 5.7. Les emprunts verbaux à l’espagnol . 254 Chapitre 6 Stratégies d’expression lexicale des notions spatiales 257 6.1. Sources de données spécifiques à l’espace 258 6.2. Adverbes spatiaux .. 260 6.3. Postpositions spatiales .. 267 6.4. Expression de la source et du but . 278 Chapitre 7 Éléments de syntaxe des phrases simples . 281 7.1. Ordre des constituants . 281 7.2. Syntagme nominal .. 283 7.3. Propositions à prédication non verbale . 288 Chapitre 8 Syntaxe des phrases complexes 297 8.1. Coordination .. 297 8.2. Subordonnées relatives 299 8.3. Subordonnées complétives . 306 8.4. Subordonnées circonstancielles .. 308 Conclusion . 321 Références . 324 Annexes .. 330 Tableaux de conjugaison 330 Liste des vidéos enregistrées . 333 Sélection de textes 335 Vocabulaire Ye’kwana-Espagnol .. 431 Table des matières 458

PAGE – 9 ============
iii Liste des tableaux Tableau 1. Pourcentage de la population indigène par Etat, recensement 2001. 8 Tableau 2. Population indigène par ethnie au Venezuela d’après le recensement 2001. 9 Tableau 3. Vitalité des langues dans les Amériques 31 Tableau 4. Répartition des langues dans les pays du bassin Amazonien . 31 Tableau 5. Évaluation de la vitalité d’après les critères de l’UNESCO . 35 Tableau 6. Liste de textes glosés dans Toolbox. 47 Tableau 7. Système vocalique 58 Tableau 8. Système consonantique .. 59 Tableau 9. Pronoms personnels .. 120 Tableau 10. Pronoms démonstratifs. 122 Tableau 11. Pronoms et indices personnels ye’kwanas . 167 Tableau 12. Marqueurs de Série I . 210 Tableau 13. Marqueurs de Série II 212 Tableau 14. Suffixes passés . 214 Tableau 15. Tableau comparatif des pronoms démonstratifs et adverbes déictiques 261 Tableau 16. Postpositions « primitives » .. 268 Tableau 17. Postpositions locatives de base et suffixes flexionnels dans les quatre langues caribe de Derbyshire (1999:43) et cognats ye’kwana correspondants 271 Tableau 18. Conjugaisons de série I de la copule . 292 Tableau 19. Conjugaison de la copule à l’aspect permanent .. 294 Tableau 20. Conjugaison de la copule au mode hypothétique .. 295 Tableau 21. Conjugaison des passés perfectifs du verbe ene ‚voir™ 330 Tableau 22. Conjugaison du passé récent imperfectif du verbe ene ‚voir™ .. 331 Tableau 23. Conjugaison du passé distant imperfectif ene ‚voir™ . 332 Tableau 24. Liste des vidéos de documentation, classifiées par genre. . 334

PAGE – 10 ============
iv Liste des illustrations Figure 1. Répartition des familles linguistiques au Venezuela .. 12 Figure 2. Carte montrant la zone territoriale Ye’kwana . 25 Figure 3. Localisation des langues Caribe en Amérique du Sud .. 49 Figure 4. Classification de la famille caribe organisée selon le degré de certitude par rapport aux groupements de plus haut rang (Gildea à paraître) . 52 Figure 5. Structure générale du mot verbal en ye’kwana. .. 124 Figure 6. Étapes du processus de sélection de l’indice de personne sur le verbe 209

PAGE – 11 ============
v Liste des gloses ABIL Abilitatif AGT Agentif ALL Allatif ANIM Animé ANT Antérieur APRH Appréhensif ATRB Attributiviseur AUG Augmentatif AZR Adverbialisateur CAUS Causatif CERT Certain CIRC Circonstanciel CNFIRM Confirmatif COLL Collectif COMP Comparatif CONSEC Consécutif CONTR Contradictif COP Copule DAT Datif DEM 1an Démonstratif animé proche DEM 1in Démonstratif inanimé proche DEM 2an Démonstratif animé médian DEM 2in Démonstratif inanimé médian DEM 3an Démonstratif animé distant DEM 3in Démonstratif inanimé distant DES Désidératif DIM Diminutif DIR Directionnel DTR Détransitiviseur ERG Ergatif EXCL Exclusif FUT Futur HORT Hortatif HYP Hypothétique IMP Impératif INAN Inanimé INCERT Incertain INMED Immédiatif INSTR Instrumental INTENS Intensificateur INTER Interrogatif INTR Intransitif IPFV Imperfectif IRR Irrealis

72 KB – 476 Pages