und b zu ernennen. (5) If a member or deputy member ceases to be a member of the Supervi- sory Board by virtue of paragraph 3 or 4.

189 KB – 16 Pages

PAGE – 1 ============
Zusatzpublikation – Amtsblatt EPA Supplementary publication – Official Journal EPO Publication supplémentaire – Journal officiel OEB 2/2014 2 Vorschriften über die europäische Eignungsprüfung für zugelassene Vertreter Regulation on the European qualifying examination for pro- fessional representatives Règlement relatif à l’examen européen de qualification des mandataires agréés Artikel 1 Article1 Article premie r Europäische Eignungsprüfung European qualifying examination Examen européen de qualification (1) Mit der europäischen Eignungsprü- fung (nachstehend “Prüfung” genannt) soll festgestellt werden, ob ein Bewer- ber geeignet ist, als zugelassener Ver- treter vor dem Europäischen Patentamt (nachstehend “EPA” genannt) aufzutre- ten. (1) The European qualifying examina- tion (hereinafter “the examination”) is designed to establish whether a candi- date is qualified to practise as a profes- sional representative before the Euro- pean Patent Office (hereinafter “the EPO”). (1) L’examen européen de qualification (ci-après dénommé “l’examen”) vise à établir si un candidat est qualifié pour exercer en tant que mandataire agréé près l’Office européen des brevets (ci- après dénommé “l’OEB”). (2) Die Prüfung wird in der Regel ein- mal im Jahr abgehalten. Der Zeitraum zwischen zwei Prüfungen darf nicht mehr als 25 Monate betragen. (2) The examination shall normally be held once a year. The period between two examinations shall not exceed twenty-five months. (2) L’examen est organisé en principe une fois par an. Le délai séparant deux examens ne doit pas dépasser vingt- cinq mois. (3) Die Prüfung erfolgt schriftlich. (3) The examination shall comprise written papers only. (3) L’examen ne comporte que des épreuves écrites. (4) Die Prüfungsaufgaben erstrecken sich zumindest auf: die Ausarbeitung der Ansprüche und der Einleitung einer europäischen Patentanmeldung auf der Grundlage von Angaben, wie sie nor- malerweise einem zugelassenen Ver- treter bei dieser Tätigkeit vorliegen; die Ausarbeitung einer Erwiderung auf einen Bescheid, in dem der Stand der Technik entgegengehalten wird; die Ausarbeitung einer Einspruchsschrift gegen ein europäisches Patent; die Beantwortung rechtlicher Fragen und die Ausarbeitung rechtlicher Beurteilun- gen von spezifischen Sachverhalten. (4) The examination shall cover, as a minimum: the drafting of claims and the introductory part of a European patent application on the basis of information normally available to a professional representative for this task; the prepara- tion of a reply to an official letter in which prior art has been cited; the draft- ing of a notice of opposition to a Euro- pean patent; answering legal questions and drafting legal assessments of spe- cific situations. (4) L’examen porte au minimum sur : la rédaction des revendications et de la partie introductive d’une demande de brevet européen, à partir des informa- tions qui sont normalement à la disposi- tion d’un mandataire agréé pour assu- mer cette tâche ; la préparation d’une réponse à une lettre officielle dans la- quelle l’état de la technique a été cité ; la rédaction d’un acte d’opposition à un brevet européen ; la réponse à des questions de droit et la rédaction d’éva- luations, sur le plan juridique, de situa- tions données. (5) Eine oder mehrere Prüfungsaufga- ben können in mehr als einem techni- schen Gebiet angeboten werden. (5) One or more of the examination papers may be set in more than one technical field. (5) Une ou plusieurs épreuves peuvent être proposées dans plus d’un domaine technique. (6) Die Prüfung wird nach Maßgabe dieser Vorschriften und der Ausfüh- rungsbestimmungen zu diesen Vor- schriften (nachstehend “ABVEP” ge- nannt) von einem Aufsichtsrat, einer Prüfungskommission, Prüfungsaus- schüssen und einem Prüfungssekreta- riat organisiert und durchgeführt. Deren Zuständigkeiten sind in diesen Vor- schriften und in den ABVEP geregelt, die beide jährlich veröffentlicht werden. (6) The examination shall be organised and conducted, in accordance with the provisions of this Regulation and the Implementing Provisions to this Regula- tion (hereinafter “the IPREE”), by a Supervisory Board, an Examination Board, Examination Committees and an Examination Secretariat. Their respon- sibilities are defined in this Regulation and in the IPREE, both of which shall be published annually. (6) Conformément aux dispositions du présent règlement et aux dispositions d’exécution du présent règlement (ces dernières étant ci-après dénommées les “dispositions d’exécution”), l’examen est organisé et conduit par un conseil de surveillance, un jury d’examen, des commissions d’examen et un secréta- riat d’examen. Leurs tâches sont défi- nies dans le présent règlement et dans les dispositions d’exécution, qui sont publiés tous les ans. (7) Wird eine Vorprüfung abgehalten, so sind diese Vorschriften auf die Vor- prüfung entsprechend anzuwenden. (7) If a pre-examination is held, the provisions of this Regulation shall apply mutatis mutandis. (7) Si un examen préliminaire est orga- nisé, les dispositions du présent règle- ment s’appliquent par analogie. Artikel 2 Article 2 Article 2 Aufsichtsrat Supervisory Board Conseil de surveillance (1) Der Aufsichtsrat besteht aus zwei Vertretern des EPA und zwei Mitglie- dern des Instituts der beim Europäi- schen Patentamt zugelassenen Vertre- ter (nachstehend “Institut” genannt). (1) The Supervisory Board shall consist of two members from the EPO and two members from the Institute of Profes- sional Representatives before the EPO (hereinafter “the Institute”). (1) Le conseil de surveillance se com- pose de deux membres de l’OEB et de deux membres de l’Institut des manda- taires agréés près l’OEB (ci-après dé- nommé “l’Institut”).

PAGE – 2 ============
Zusatzpublikation – Amtsblatt EPA Supplementary publication – Official Journal EPO Publication supplémentaire – Journal officiel OEB 2/2014 3 a) Die beiden Vertreter des EPA wer- den vom Präsidenten des EPA aus den Reihen der Bediensteten des EPA er- nannt. Die beiden Mitglieder des Insti- tuts werden vom Präsidenten des Insti- tuts aus den Reihen der Mitglieder des Instituts ausgewählt und vom Präsiden- ten des EPA ernannt. (a) The two members from the EPO shall be appointed by the President of the EPO from among the employees of the EPO. The two members from the Institute shall be nominated by the President of the Institute from among the members of the Institute and shall be appointed by the President of the EPO. a) Les deux membres de l’OEB sont nommés par le Président de l’OEB parmi les agents de l’OEB. Les deux membres de l’Institut sont désignés par le Président de l’Institut parmi les membres de l’Institut et sont nommés par le Président de l’OEB. b) Für die beiden EPA-Vertreter und die beiden Institutsmitgli eder ist jeweils ein Stellvertreter gemäß Buchstabe a zu benennen. (b) One deputy for the two EPO mem- bers and one for the two Institute mem- bers shall be appointed in accordance with (a) above. b) Un suppléant est nommé respecti- vement pour les deux membres de l’OEB et pour les deux membres de l’Institut conformément à la lettre a) ci- dessus. c) i) Ein Vorsitzender wird vom Präsi- denten des EPA aus den Reihen der EPA-Vertreter im Aufsichtsrat für eine Amtszeit von zwei Jahren ernannt. Ein stellvertretender Vorsitzender wird vom Präsidenten des Instituts aus den Rei- hen der Institutsmitglieder im Aufsichts- rat ausgewählt und vom Präsidenten des EPA für eine Amtszeit von zwei Jahren ernannt. (c)(i) A Chairman shall be appointed for a term of two years by the President of the EPO from among the EPO mem- bers of the Supervisory Board. A Depu- ty Chairman nominated by the Presi- dent of the Institute from among the Institute members of the Supervisory Board shall be appointed for a term of two years by the President of the EPO. c)i) Un président est nommé pour un mandat de deux ans par le Président de l’OEB parmi les membres de l’OEB qui font partie du conseil de surveillance. Un vice-président désigné par le Prési- dent de l’Institut parmi les membres de l’Institut qui font partie du conseil de surveillance est nommé pour un man- dat de deux ans par le Président de l’OEB. ii) Nach Ablauf der unter Ziffer i ge- nannten Amtszeit wird ein Vorsitzender vom Präsidenten des Instituts aus den Reihen der Institutsmitglieder im Auf- sichtsrat ausgewählt und vom Präsiden- ten des EPA für eine Amtszeit von zwei Jahren ernannt. Ein stellvertretender Vorsitzender wird vom Präsidenten des EPA aus den Reihen der EPA-Vertreter im Aufsichtsrat für eine Amtszeit von zwei Jahren ernannt. (ii) When the term specified in (i) above expires, a Chairman nominated by the President of the Institute from among the Institute members of the Superviso- ry Board shall be appointed by the President of the EPO for a term of two years. A Deputy Chairman shall be appointed for a term of two years by the President of the EPO from among the EPO members of the Supervisory Board. ii) Lorsque les mandats définis au sous- alinéa i) ci-dessus arrivent à expiration, un président désigné par le Président de l’Institut parmi les membres de l’Ins- titut qui font partie du conseil de surveil- lance est nommé pour un mandat de deux ans par le Président de l’OEB. Un vice-président est nommé pour un mandat de deux ans par le Président de l’OEB parmi les membres de l’OEB qui font partie du conseil de surveillance. iii) Bei den nachfolgenden Amtszeiten wechselt der Vorsitz nach Maßgabe der Ziffern i und ii. (iii) For subsequent terms the chair- manship shall alternate as provided in (i) and (ii) above. iii) Pour les mandats ultérieurs, la pré- sidence est assurée en alternance, conformément aux dispositions des sous-alinéas i) et ii). (2) Die Mitglieder und stellvertretenden Mitglieder des Aufsichtsrats werden für eine Amtszeit von zwei Jahren ernannt und können nach Ablauf dieser Amts- zeit für weitere Amtszeiten von zwei Jahren wiederernannt werden. (2) The members and deputy members of the Supervisory Board shall be ap- pointed for a term of two years and may be re-appointed for further terms of two years upon expiry of this term. (2) Les membres du conseil de surveil- lance et leurs suppléants sont nommés pour un mandat de deux ans, à l’expira- tion duquel ils peuvent être reconduits dans leurs fonctions pour d’autres mandats de deux ans. (3) Mitglieder oder stellvertretende Mit- glieder des Aufsichtsrats, deren Eintra- gung in der Liste der beim EPA zuge- lassenen Vertreter gelöscht wird, schei- den am Tag der Löschung aus dem Aufsichtsrat aus und können in ihrer Funktion als Institutsmitglied nicht als Mitglied oder stellvertretendes Mitglied wiederernannt werden. (3) Members or deputy members of the Supervisory Board whose names are removed from the list of professional representatives bef ore the EPO shall cease to be members of the Superviso-ry Board on the date of their removal and shall not be eligible for re- appointment as members or deputy members in their capacity as members of the Institute. (3) Les membres du conseil de surveil- lance ou leurs suppléants dont les noms sont radiés de la liste des manda- taires agréés près l’OEB cessent de faire partie du conseil de surveillance à la date de leur radiation, et ne peuvent pas être nommés une nouvelle fois membres ou suppléants en qualité de membres de l’Institut.

PAGE – 3 ============
Zusatzpublikation – Amtsblatt EPA Supplementary publication – Official Journal EPO Publication supplémentaire – Journal officiel OEB 2/2014 4 (4) Mitglieder oder stellvertretende Mit- glieder des Aufsichtsrats, die auf ihren Antrag aus dem Dienst des EPA ent- lassen oder in den Ruhestand versetzt werden, scheiden am Tag ihrer Entlas- sung aus dem Dienst bzw. ihrer Verset- zung in den Ruhestand aus dem Auf- sichtsrat aus und können in ihrer Funk- tion als EPA-Bedienstete nicht als Mit- glied oder stellvertretendes Mitglied wiederernannt werden. (4) Members or deputy members of the Supervisory Board who retire or resign from the EPO shall cease to be mem- bers of the Supervisory Board on the date of their retirement or resignation and shall not be eligible for re- appointment as members or deputy members in their capacity as EPO em- ployees. (4) Les membres du conseil de surveil- lance ou leurs suppléants qui quittent l’OEB pour partir à la retraite ou après avoir démissionné cessent de faire partie du conseil de surveillance à la date de leur départ à la retraite ou de leur démission, et ne peuvent pas être nommés une nouvelle fois membres ou suppléants en qualité d’agents de l’OEB. (5) Scheidet ein Mitglied oder stellver- tretendes Mitglied gemäß Absatz 3 ode r 4 aus dem Aufsichtsrat aus, so ist für die restliche Amtszeit ein neues Mit- glied bzw. ein neues stellvertretendes Mitglied gemäß Absatz 1 Buchstaben a und b zu ernennen. (5) If a member or deputy member ceases to be a member of the Supervi- sory Board by virtue of paragraph 3 or 4 above, a new member or deputy mem- ber shall be appointed in accordance with paragraph 1(a) and (b) above to serve the remainder of the term. (5) Si un membre ou son suppléant cesse de faire partie du conseil de sur- veillance en vertu du paragraphe 3 ou 4 ci-dessus, un nouveau membre ou un nouveau suppléant est nommé confor- mément au paragraphe 1, lettres a) et b)ci-dessus pour la durée restante du mandat. (6) Der Aufsichtsrat wird von seinem Vorsitzenden einberufen. Drei Mitglie- der bilden das Quorum. (6) The Supervisory Board shall be convened by its Chairman. Three members shall constitute a quorum. (6) Le conseil de surveillance se réunit sur convocation de son président. Trois membres constituent le quorum. (7) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats kann erforderlichenfalls den Vorsitzen- den der Prüfungskommission und Ex- perten oder Berater zur Unterstützung des Aufsichtsrats hinzuziehen. (7) The Chairman of the Supervisory Board may invite the Chairman of the Examination Board, and experts or advisers as the circumstances may require, to assist the Supervisory Board. (7) Le président du conseil de surveil- lance peut, si nécessaire, demander au président du jury d’examen et à des experts ou consultants d’assister le conseil de surveillance. (8) Entscheidet der Vorsitzende, dass ein Vorschlag im schriftlichen Verfahren behandelt wird, so fordert er alle Mit- glieder auf, dem Prüfungssekretariat innerhalb einer von ihm zu bestimmen- den angemessenen Frist mitzuteilen, ob sie dem Vorschlag zustimmen. Das Quorum ist erreicht, wenn die Antwor- ten von drei Mitgliedern vorliegen. (8) If the Chairman decides that a pro- posal is to be dealt with by written pro- cedure, he shall invite all members to inform the Examination Secretariat, within a reasonable period specified by him, whether they approve the pro- posal. Replies by three members shall constitute a quorum. (8) Si le président décide qu’une propo- sition doit faire l’objet d’une procédure écrite, il invite tous les membres à in- former le secrétariat d’examen, dans un délai approprié qu’il impartit, s’ils ap- prouvent cette proposition. Il n’est vala- blement délibéré que si trois membres ont répondu. (9) Alle Entscheidungen des Aufsichts- rats werden mit einfacher Stimmen- mehrheit getroffen. Bei Stimmengleich- heit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag. (9) All decisions of the Supervisory Board shall be taken by a simple ma- jority of its members. The Chairman shall have a casting vote. (9) Toutes les décisions du conseil de surveillance sont prises à la majorité simple de ses membres. Le président a voix prépondérante. Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufgaben des Aufsichtsrats Duties of the Supervisory Board Tâches du conseil de surveillance (1) Der Aufsichtsrat bestimmt die Zahl der für die Durchführung der Prüfung erforderlichen Prüfungsausschüsse und setzt den Prüfungstermin fest. (1) The Supervisory Board shall fix the number of Examination Committees needed for the examination and set the date of the examination. (1) Le conseil de surveillance détermine le nombre de commissions d’examen nécessaires pour la conduite de l’exa- men et arrête la date de l’examen. (2) Der Aufsichtsrat legt nach Anhörung der Prüfungskommission die Art, Struk- tur und Zahl der Prüfungsaufgaben sowie den Zeitrahmen für jede Aufgabe fest. (2) The Supervisory Board shall, in consultation with the Examination Board, determine t he nature, structure and number of the examination papers and the time allowed for each. (2) Après consultation du jury d’exa- men, le conseil de surveillance déter- mine la nature, la structure et le nombre des épreuves, ainsi que le temps impar- ti pour chacune d’elles. (3) Der Aufsichtsrat überwacht und beurteilt die Durchführung der Prüfung und ihre Ergebnisse. Außerdem beauf- sichtigt er das Prüfungssekretariat bei der Wahrnehmung der in Artikel 9 so- wie in den ABVEP genannten Aufga- ben. (3) The Supervisory Board shall monitor and evaluate the conduct and results of the examination. It shall also supervise the Examination Secretariat in its duties as specified in Article 9 below and its further duties as specified in the IPREE. (3) Le conseil de surveillance surveille et évalue la conduite et les résultats de l’examen. Il supervise en outre le secré- tariat d’examen en ce qui concerne les tâches que celui-ci doit accomplir en vertu de l’article 9 ci-dessous, ainsi qu’en vertu des dispositions d’exécu- tion.

PAGE – 4 ============
Zusatzpublikation – Amtsblatt EPA Supplementary publication – Official Journal EPO Publication supplémentaire – Journal officiel OEB 2/2014 5 (4) Bevor der Haushaltsentwurf der Europäischen Patentorganisation dem Verwaltungsrat vorgelegt wird, erhält der Aufsichtsrat Gelegenheit, zu den Mittelzuweisungen für die Prüfung Stel- lung zu nehmen. (4) Before the draft budget of the European Patent Organisation is forwarded to the Administrative Council, the Supervisory Board shall be afforded an opportunity to give its opinion on the appropriations for the examination. (4) Avant que le projet de budget de l’Organisation européenne des brevets ne soit transmis au Conseil d’adminis- tration, il est donné au conseil de sur- veillance la possibilité d’exprimer son avis concernant les crédits affectés à l’examen. (5) Der Aufsichtsrat entscheidet, welche statistischen Angaben vom Prüfungs- sekretariat gemäß Artikel 22 Absatz 3 erhoben und an wen sie weitergegeben werden. (5) The Supervisory Board shall decide what statistical information should be compiled by the Examination Secretari- at pursuant to Article 22(3) and to whom it should be disseminated. (5) Le conseil de surveillance décide du type de statistiques que le secrétariat d’examen doit établir conformément à l’article 22, paragraphe 3, ainsi que des destinataires auxquels elles doivent être diffusées. (6) a) Der Aufsichtsrat erlässt Regelun- gen für die Durchführung der Prüfung und für den Betrugsfall einschließlich der bei einem Verstoß gegen diese Regelungen zu treffenden Maßnahmen. (6)(a) The Supervisory Board shall adopt regulations concerning the con- duct of the examination and fraudulent behaviour, including measures to be taken in the event of any failure to com- ply with those regulations. (6)a) Le conseil de surveillance adopte des dispositions relatives à la conduite de l’examen et aux comportements frauduleux, y compris les mesures à prendre en cas de non-respect de ces dispositions. b) Der Aufsichtsrat entscheidet, welche besonderen Bedingungen behinderten Bewerbern, die die Prüfung ablegen, gegebenenfalls eingeräumt werden. (b) The Supervisory Board shall decide on the special conditions which may apply for disabled candidates sitting the examination. b) Le conseil de surveillance arrête les conditions spéciales susceptibles de s’appliquer aux candidats handicapés passant l’examen. (7) Der Aufsichtsrat ist befugt, nach Anhörung der Prüfungskommission, der Prüfungsausschüsse und des Prü- fungssekretariats die ABVEP nach Maßgabe dieser Vorschriften auszuar- beiten und anzupassen. Vor dem Erlass der ABVEP kann der Präsident des EPA Bestimmungen ablehnen, die zu einer erhöhten finanziellen Verpflich- tung des EPA führen würden. (7) The Supervisory Board shall be authorised to draw up and amend the IPREE in accordance with this Regula- tion after consulting the Examination Board, the Examination Committees and the Examination Secretariat. Prior to their adoption, the President of the EPO may refuse any provision resulting in an increased financial liability for the EPO. (7) Le conseil de surveillance a capaci- té pour établir et modifier les disposi- tions d’exécution conformément au présent règlement, après avoir consulté le jury d’examen, les commissions d’examen et le secrétariat d’examen. Avant l’adoption des dispositions d’exé- cution, le Président de l’OEB peut refu- ser toute disposition ayant pour effet d’augmenter les obligations financières de l’OEB. Artikel 4 Article 4 Article 4 Prüfungskommission Examination Board Jury d’examen (1) Die Prüfungskommission besteht aus acht Mitgliedern. (1) The Examination Board shall consist of eight members. (1) Le jury d’examen se compose de huit membres. a) Vier Mitglieder werden vom Präsi- denten des EPA aus den Reihen der Bediensteten des EPA ernannt. Vier Mitglieder werden vom Präsidenten des Instituts aus den Reihen der Mitglieder des Instituts ausgewählt und vom Prä- sidenten des EPA ernannt. (a) Four members shall be appointed by the President of the EPO from among the employees of the EPO. Four mem- bers nominated by the President of the Institute from among the members of the Institute shall be appointed by the President of the EPO. a) Quatre membres sont nommés par le Président de l’OEB parmi les agents de l’OEB. Quatre membres désignés par le Président de l’Institut parmi les membres de l’Institut sont nommés par le Président de l’OEB. b) Die Vorschriften für die Auswahl und Ernennung des Vorsitzenden und des stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsrats sind entsprechend auf die Auswahl und Ernennung des Vorsit- zenden und des stellvertretenden Vor- sitzenden der Prüfungskommission anzuwenden. (b) The provisions concerning the nom- ination and appointment of the Chair- man and the Deputy Chairman of the Supervisory Board shall apply mutatis mutandis to the nomination and ap- pointment of the Chairman and Deputy Chairman of the Examination Board. b) Les dispositions relatives à la dési- gnation et à la nomination du président et du vice-président du conseil de sur- veillance s’appliquent par analogie à la désignation et à la nomination du prési- dent et du vice-président du jury d’exa- men. c) Mitglieder des Aufsichtsrats dürfen nicht gleichzeitig Mitglied der Prüfungs- kommission sein. (c) No member of the Supervisory Board shall be a member of the Exami- nation Board. c) Un membre du conseil de surveil- lance ne peut pas être membre du jury d’examen. (2) Die Mitglieder der Prüfungskommis- sion werden für eine Amtszeit von zwei Jahren ernannt und können nach Ab- lauf dieser Amtszeit für weitere Amts- zeiten von zwei Jahren wiederernannt werden. (2) The members of the Examination Board shall be appointed for a term of two years and may be re-appointed for further terms of two years upon expiry of this term. (2) Les membres du jury d’examen sont nommés pour un mandat de deux ans, à l’expiration duquel ils peuvent être reconduits dans leurs fonctions pour d’autres mandats de deux ans.

PAGE – 5 ============
Zusatzpublikation – Amtsblatt EPA Supplementary publication – Official Journal EPO Publication supplémentaire – Journal officiel OEB 2/2014 6 (3) Mitglieder der Prüfungskommission, deren Eintragung in der Liste der beim EPA zugelassenen Vertreter gelöscht wird, scheiden am Tag der Löschung aus der Prüfungskommission aus und können in ihrer Funktion als Instituts- mitglied nicht als Mitglied der Prüfungs- kommission wiederernannt werden. (3) Members of the Examination Board whose names are removed from the list of professional repr esentatives before the EPO shall cease to be members of the Examination Board on the date of their removal and shall not be eligible for re-appointment as members in their capacity as members of the Institute. (3) Les membres du jury d’examen dont les noms sont radiés de la liste des mandataires agréés près l’OEB cessent de faire partie du jury d’examen à la date de leur radiation, et ne peuvent pas être nommés une nouvelle fois membres du jury d’examen en qualité de membres de l’Institut. (4) Mitglieder der Prüfungskommission, die auf ihren Antrag aus dem Dienst des EPA entlassen oder in den Ruhe- stand versetzt werden, scheiden am Tag ihrer Entlassung aus dem Dienst bzw. ihrer Versetzung in den Ruhe- stand aus der Prüfungskommission aus und können in ihrer Funktion als EPA- Bedienstete nicht als Mitglied der Prü- fungskommission wiederernannt wer- den. (4) Members of the Examination Board who retire or resign from the EPO shall cease to be members of the Examina- tion Board on the date of their retire- ment or resignation and shall not be eligible for re-appointment as members in their capacity as EPO employees. (4) Les membres du jury d’examen qui quittent l’OEB pour partir à la retraite ou après avoir démissionné cessent de faire partie du jury d’examen à la date de leur départ à la retraite ou de leur démission, et ne peuvent pas être nommés une nouvelle fois membres du jury d’examen en qualité d’agents de l’OEB. (5) Scheidet ein Mitglied gemäß Ab- satz 3 oder 4 aus der Prüfungskommis- sion aus, so ist für die restliche Amts- zeit ein neues Mitglied gemäß Absatz 1 Buchstabe a zu ernennen. (5) If a member of the Examination Board ceases to be a member by virtue of paragraph 3 or 4 above, a new member shall be appointed in accord- ance with paragraph 1(a) above to serve the remainder of the term. (5) Si un membre cesse de faire partie du jury d’examen en vertu du para- graphe 3 ou 4 ci-dessus, un nouveau membre est nommé conformément au paragraphe 1, lettre a) ci-dessus pour la durée restante du mandat. (6) Die Prüfungskommission wird von ihrem Vorsitzenden einberufen. Fünf Mitglieder bilden das Quorum. (6) The Examination Board shall be convened by its Chairman. Five mem- bers shall constitute a quorum. (6) Le jury d’examen se réunit sur con- vocation de son président. Cinq membres constituent le quorum. (7) Entscheidet der Vorsitzende, dass ein Vorschlag im schriftlichen Verfahren behandelt wird, so fordert er alle Mit- glieder auf, dem Prüfungssekretariat innerhalb einer von ihm zu bestimmen- den angemessenen Frist mitzuteilen, ob sie dem Vorschlag zustimmen. Das Quorum ist erreicht, wenn die Antwor- ten von fünf Mitgliedern vorliegen. (7) If the Chairman decides that a pro- posal is to be dealt with by written pro- cedure, he shall invite all members to inform the Examination Secretariat, within a reasonable period specified by him, whether they approve the pro- posal. Replies by five members shall constitute a quorum. (7) Si le président décide qu’une propo- sition doit faire l’objet d’une procédure écrite, il invite tous les membres à in- former le secrétariat d’examen, dans un délai approprié qu’il impartit, s’ils ap- prouvent cette proposition. Il n’est vala- blement délibéré que si cinq membres ont répondu. (8) Alle Entscheidungen der Prüfungs- kommission werden mit einfacher Stimmenmehrheit der anwesenden Mitglieder getroffen. Bei Stimmen- gleichheit gibt die Stimme des Vorsit- zenden den Ausschlag. (8) All decisions shall be taken by a simple majority of the members of the Examination Board present. The Chairman shall have a casting vote. (8) Toutes les décisions du jury d’exa- men sont prises à la majorité simple des membres présents. Le président a voix prépondérante. (9) Muss in Ausnahmefällen während der Prüfung eine Entscheidung über ihren Inhalt oder ihre Dauer getroffen werden, so ist der Vorsitzende befugt, diese alleine zu treffen. (9) If, exceptionally, a decision needs to be taken, whilst the examination is taking place, on the content of the examination or its duration, the Chair- man is entitled to take this decision on his own. (9) Si, dans un cas exceptionnel, il y a lieu de prendre une décision, pendant la tenue de l’examen, sur le contenu de celui-ci ou sur sa durée, le président a capacité pour statuer seul. Artikel 5 Article 5 Article 5 Vorsitz Chairmanship Présidence Wenn der Vorsitzende des Aufsichtsrats ein Bediensteter des EPA ist, muss der Vorsitzende der Prüfungskommission ein Mitglied des Instituts sein und umgekehrt. When the Chairman of the Supervisory Board is an employee of the EPO, the Chairman of the Examination Board shall be a member of the Institute and vice versa. Si le président du conseil de surveil- lance est un agent de l’OEB, le prési- dent du jury d’examen doit être un membre de l’Institut, et vice-versa.

PAGE – 6 ============
Zusatzpublikation – Amtsblatt EPA Supplementary publication – Official Journal EPO Publication supplémentaire – Journal officiel OEB 2/2014 7 Artikel 6 Article 6 Article 6 Aufgaben der Prüfungskommission Duties of the Examination Board Tâches du jury d’examen (1) Die Prüfungskommission berät den Aufsichtsrat in Bezug auf die Durchfüh- rung und die Ergebnisse der Prüfung. (1) The Examination Board shall advise the Supervisory Board on the conduct and results of the examination. (1) Le jury d’examen joue un rôle de consultant auprès du conseil de surveil- lance en ce qui concerne la conduite et les résultats de l’examen. (2) Vorbehaltlich der ABVEP gibt die Prüfungskommission den Mitgliedern der Prüfungsausschüsse Anweisungen für (2) Subject to the IPREE, the Examina- tion Board shall give the members of the Examination Committees instruc- tions for: (2) Sous réserve des dispositions d’exécution, le jury d’examen donne aux membres des commissions d’exa- men des instructions pour : a) die Ausarbeitung der Prüfungsaufga- ben; (a) preparing the examination papers a) la préparation des sujets des épreuves ; b) die Ausarbeitung der Bewertungsbö- gen; (b) preparing the marking sheets b) la préparation des barèmes de nota- tion ; c) die einheitliche Bewertung der Arbei- ten der Bewerber. (c) marking candidates’ answers con- sistently. c) la notation cohérente des copies des candidats. (3) Die Prüfungskommission (3) The Examination Board shall (3) Le jury d’examen a) ernennt die Vorsitzenden der Prü- fungsausschüsse aus den Reihen der jeweiligen Ausschussmitglieder; (a) appoint the Chairman of each Ex- amination Committee from among the members of the respective Committee a) nomme le président de chaque commission d’examen parmi les membres de la commission concernée, b) beurteilt den Inhalt der Entwürfe für die Prüfungsaufgaben und Bewer- tungsbögen, veranlasst gegebenenfalls deren Änderung durch die Prüfungs- ausschüsse und trifft die endgültige Auswahl. (b) evaluate the content of the draft examination papers and marking sheets, instruct the Examination Com- mittees to amend them where neces- sary, and make the final selection. b) évalue le contenu des projets d’épreuves et des barèmes de notation, donne si nécessaire instruction aux commissions d’examen de les modifier, et arrête définitivement les textes cor- respondants. (4) Die Prüfungskommission bestimmt, welche Bücher und Unterlagen ein- schließlich der Rechtsprechung die Bewerber in der Prüfung benutzen dür- fen. (4) The Examination Board shall decide on the list of books and documents, including case law, which may be used by candidates during the examination. (4) Le jury d’examen arrête la liste des ouvrages et documents, y compris la jurisprudence, dont les candidats pour- ront disposer pendant l’examen. (5) Die Prüfungskommission überprüft die Notenvorschläge der Prüfungsaus- schüsse für die einzelnen Prüfungsauf- gaben und entscheidet darüber, ob ein Bewerber die Prüfung besteht oder nicht. Die Prüfungskommission kann die Benotung der Bewerber korrigieren oder die Prüfungsausschüsse anwei- sen, die Arbeiten nach einem korrigier- ten Bewertungsbogen erneut zu beno- ten. (5) The Examination Board shall scruti- nise the marks for each paper proposed by the Examination Committees and decide whether a candidate should pass or fail the examination. The Exam- ination Board may revise candidates’ marks or instruct the Examination Committees to re-mark their papers according to a revised marking sheet. (5) Le jury d’examen passe en revue les notes proposées par les commis- sions d’examen pour chaque copie et décide si un candidat doit être admis ou ajourné. Le jury d’examen peut modifier les notes attribuées aux candidats ou donner instruction aux commissions d’examen de renoter les copies con- formément à un barème de notation modifié. (6) Nach der Prüfung übermittelt die Prüfungskommission dem Prüfungssek- retariat einen Bericht über jede Prü- fungsaufgabe (Prüferbericht) sowie eine vom zuständigen Prüfungsausschuss erstellte Musterlösung. Der Bericht und die Musterlösung werden in einem Prü- fungskompendium veröffentlicht, damit sich die Bewerber auf künftige Prüfun- gen nach Maßgabe der ABVEP vorbe- reiten können. (6) After the examination, the Examina- tion Board shall transmit to the Exami- nation Secretariat a report on each examination paper (examiners’ report) and a model solution prepared by the relevant Examination Committee. The report and the model solution will be published in an examination Compen- dium to enable candidates to prepare for future examinations as specified in the IPREE. (6) Après l’examen, le jury d’examen transmet au secrétariat d’examen un rapport sur chaque épreuve (rapport des correcteurs) et une réponse type élaborés par la commission d’examen concernée. Ce rapport et cette réponse type seront publiés dans un compen- dium des épreuves de l’examen, afin de permettre aux candidats de se préparer aux futurs examens conformément aux dispositions d’exécution. (7) Die Prüfungskommission nimmt alle anderen in den ABVEP vorgesehenen Aufgaben wahr. (7) The Examination Board shall per- form such other duties as may be de- fined in the IPREE. (7) Le jury d’examen accomplit toute autre tâche prévue dans les disposi- tions d’exécution.

189 KB – 16 Pages